A Japanese Girl in Spain: Interview with Kamieda Emika (former NMB48) (Part 1)

You might already know of Kamieda Emika if you followed the 48Groups, even from afar. If you don’t, Kamieda Emika is a former member of famous Osaka-based idol group NMB48. She now lives in Barcelona, Spain, and happily accepted to meet us over her latest trip to Japan. Here is the first part of this exclusive interview!


Hello Emika, thanks for having us for this interview.
恵美加さんこんにちは、インタビューに応じていただきありがとうございます。

Thank you!
ありがとうございます!

First of all, can you introduce yourself for our readers?
最初はBonjour Idolの読者のための自己紹介お願い致します。

Of course! My name is Kamieda Emika and I was a member of the idol group called NMB48 for 6 years. After I left the group, I moved out to Spain. I currently work in the entertainment world in both Spain and Japan.
はい!私は上枝恵美加です。NMB48というアイドルグループに6年ぐらいいました。卒業してからスペインに移って今はスペインと日本で芸能活動をしています。

Can you talk a bit about your passions as a child? Did you have any interest in the entertainment business while younger?
子供の頃にエンターテインメント業界に興味を持ちましたか。

When I was 5 years old, I watched the anime Magical DoReMi (Ojamajo Doremi) and one of the heroines -the purple member- was an idol. It’s from this moment that I started being interested in idols.
私が5歳くらいのときにアニメの「おジャ魔女どれみ」を見ていたんですけど、その中で私が好きだったキャラクターのおんぷちゃんという紫の女の子がアイドルをしていたんです。それがきっかけで、アイドルに興味を持ちました。

So was this anime the very first reason for your interest in idols?
アイドルの世界を気に入ったきっかけはそのアニメですね。

During that same period, idol group Morning Musume was really famous and one of my friends liked them a lot. While watching them with her, I gradually became a fan too, and from there, I told myself “I also want to be an idol!”.
同じぐらいのときにモーニング娘。っていうアイドルグループがすごい人気で。友達がそのアイドルグループを好きだったので、一緒に見て、一緒に好きになって「私もやりたい~」って思うようになりました。

Who was your favorite member?
モーニング娘。の中で誰が好きですか。

I was fan of Kago-chan! (Kago Ai)
加護ちゃんが好きでした!

Do you still like idols as of today?
今でもアイドルが好きですか。

I don’t know much about idols anymore but since I was one myself before, I’m still a little interested. The 48 Groups, as well as Korean groups, are rather popular so I’m curious.
あんまり詳しくはないけど、アイドルをやってたんで、やっぱり気になります。日本のアイドルもそうだけど、K-POPが今すごく人気じゃないですか。気になったりしますね。

How did you come to the idea to become an idol yourself? And why?
どうやってアイドルになりましたか。アイドルになった理由も教えて下さい。

I participated in the audition for NMB48! When I was a kid, I admired and loved Japanese idols a lot, and I wanted to be an actress as well. So I thought that becoming an idol would be the first step towards that goal.
NMBのオーディションを受けました!アイドルになったのは小さいときにアイドルに憧れていたという過去があったのと、女優さんになりたかったので、夢を叶えるステップとして挑戦してみようと思いました。

Can you tell us about the audition process in order to get into AKB48 and NMB48?
AKB48とNMB48のオーディションの流れについて教えていただけますでしょうか。この時期は結構辛かったんですか、もしくは良い思い出ばかりなんですか。

First of all there are some documents to fill, then a dancing and singing exam, followed by a global audition… It’s from that moment that we become kenkyuusei (trainees). I was actually more excited than nervous at that moment. It was so much fun!
最初に書類審査があって、その後に歌とダンスの審査があって、その後に総合的な審査があって…っていう感じでした。受かったら、研究生から始まって、ってなるんですけど。辛かったよりかはすごいワクワクしてたと思います、そのときは。楽しかったです。

You were in the group for 5 years and a half. On which particular aspects did this experience have a impact on your life?
5年半グループで活躍したのですが、この長い期間が今の日常生活にどんな影響を与えましたか。

I became an idol at 17 years old and my life experience was completely different compared to the one of a non-celebrity. In Japan, at 17 years old, we go on school trips and have fun with our friends during and after school. I couldn’t experience such precious moments but on the other hand, I got to sing and dance in front of tons of people. I grew up with that kind of experience and they made me what I am today.
アイドルは17歳から始めたんですけど普通の17歳の生活とは全く違う生活でした。学校に行って友達と遊んだりとか、友達と旅行に行ったりとか、卒業式に行ったりとか、そういうところの経験ができなくて、そういう意味では普通の生活はできなかったけど、また違った貴重な生活や、たくさんの人の前で歌ったりパフォーマンスしたりして、そんな経験が自分を成長させました。その5年半があったから今の自分がいると思います。

What are your most beautiful memories as well as the most painful ones?
この5年間の中で一番記憶に残っている幸せな思い出、そして一番悔しかった思い出を教えていただけますでしょうか。

Hmm… There are a lot of good memories but if I had to choose only one, it would be the moment I realized that I could convey energy to people without necessarily meeting them directly. Beyond the fans that I could meet during handshake events, many people told me that they were sick or that they had all kind of problems, and the simple fact that they wanted to do their best because they saw me smiling on stage made me ecstatic. And of course, to meet my fans is a bliss!
なんだろうな…いっぱいあるんですけど、公演のパフォーマンスとか、映像を見て、握手会にわざわざ会いに来てくれて「元気をもらってます」って言ってもらえた時、直接会えなくてもいろんな人にパワーを届けられてたんだって感じてすごい嬉しかったのを覚えています。「私病気があって」っていう方もいたんです。病気があったり問題があったりとか、そういう方も「えみちの笑顔やパフォーマンスをしてる姿を見て「がんばろう」と思いました」って伝えに来てくれたりとか、
とっても嬉しかったし、感動しました。

There were a lot of sad and difficult events too, but for example at the start of my team (Team BII), we didn’t manage to sell out our concert tickets. However, the other teams of the group all had sold out shows. We were the youngest team and the lesser-known, but as the captain I felt sorrowful… From this moment, we all doubled our efforts and at the end, we sold all our tickets! Then I won a spot at the janken (rock paper scissors) tournament… It was like this moment in time came out from a book or an anime. A ton of different feelings, happy, sad and funny ones were mixed together and came up like waves.
辛かったのも、色々ありますね。最初にデビューしたときに、他のチームのライブのチケットが全部売り切れてたのに私のチームだけが売りきれなくてっていうことがあって…一番若いチームだったしまだ知られてなかったのもあるけどキャプテンをやっていたのでそのときはすごい辛かったです。でもそこから色々と頑張ってみんなで試行錯誤して最終的には売り切ることができて、そのあとに私がじゃんけん大会で2位になって、リクエストアワーでチーム曲が1位になって…って、本当に嬉しいことが続いて起きて、自分の中の最高の思い出に変わりました。ドラマかな?って思うくらい、悲しいことから、面白い、嬉しいこともあって、気持ちの波がある時間でした。

You were the team captain right as it was created. How did you feel about it?
チームが結成されてすぐキャプテンに選ばれたのですが、どんな気持ちでしたか。

At the very beginning of the audition to get into the group, I was asked if I wanted to have a specific role as a member, and I said yes. Since I was the youngest one, I wanted to be someone who could gather everyone. So, when this announcement was made, I instantly told myself “I have to do my best”! I wasn’t nervous at all.
始めにオーディション受けて「どういう役割をしたいですか」って聞かれた時に、「まとめる役がしたいです」っていうの言っていたんです。なので任せてもらえる事になって、緊張というよりか、頑張ろうっていう気持ちが大きかったですね。

You were famous for this role and very respected by your comrades.
What were your responsibilites as a team captain?

恵美加さんはチームキャプテンとしてファンとメンバーにとても尊敬されていました。キャプテンが遂行しなきゃいけない責任ってなんですか。

Really?! (laughs) I carried a huge responsibility. We are the first to get scolded at any slip-up or mistake. I don’t know if they are reponsibilities but I had to look out for the members, for the team, for the fans… Still today, people thank me for that and told me that I was respected for it, so I’m glad I did my best at that time.
尊敬されてたんですか?!(笑)何かが失敗したり、問題があったときには、何か言われるのはキャプテンだし、責任感は凄くありました。責任ってわからないけど、大事だと思っていたのは、周りをちゃんとみて、みんなのこと、チームのこと、ファンの方達のこと、ちゃんと考えることかなあ…。時間が経って「あの時はありがとう」とか、今みたいに「尊敬してます」なんて言ってもらえると、がんばって良かったのかなって思えます。

How did you manage to adapt to this important role within the group?
どうやってこのすごく大事な役割に適応しましたか。

Eh… that’s a good question! (Laughs) I’m not sure what to say but I think when telling myself things like “Let’s do our best!” or “I have to do something!”, I had to do the best I could every day.
え、なんでだろう(笑) 分からないけど、多分「頑張ろう!」「どうにかしなきゃ!」「私が頑張らないと」っていう気持ちがあったから頑張れたんだなと思います。

You also had a TV show (Tanieda English) where English lessons were provided. Can you tell us about the content of this show, that lasted for about 15 episodes?
「谷枝イングリッシュ」という自分の番組もありましたね。どんな番組でしたか。

During this period, I was studying English and it was a TV show where we interacted with a teacher in English. But since I was with another member that didn’t speak English at all, it was more like a variety show (Japanese entertainment show). A lot of foreigners used to watch it.
英語を英会話の先生と一緒に伝える番組だったんですけど、そのとき英語の勉強をしてた私と、まったく英語が分からないメンバーと、外国人の先生とでわちゃわちゃするバラエティー番組みたいな感じでした。
外国人の方も結構見てくれてたみたいですね。

Do you still keep in touch with the members of the group?
「今でもメンバーとの連絡はまだ取ってますか。

Not with everybody, but when I come back to Japan, if we can find a moment to see each other, I often ask them to go eat together or grab a coffee. The members I spend the most time with are naturally the ones from the same generation as me.
日本に帰ってきたときに、タイミングがあったらまたご飯行こうって連絡したりとかします。一番仲良いのはずっと一緒にいた同期メンバーですね。

Official Fanclub

I just launched my official fanclub!
By subscribing, you can access livestreams, events and goods sales. There is also a chatroom where we can talk together!
It all goes through an app called “fanicon” and you can subscribe from abroad, so don’t hesitate to join us! If a lot of foreign fans subscribe, I might get to hold events abroad!! I am waiting for you!
私の公式ファンクラブも始まりました!
会員限定の配信をしたり、限定のイベントやグッズがあったり、盛り沢山なアプリです。チャット機能もあってお話したりも出来るので面白いです。
ファニコンというアプリなんですけど、海外からも登録が出来るので、是非登録してみてください!海外から登録してくださっている方が増えたら、そこでイベントなんかもやりたいですね!!これから楽しみです!

Kamieda Emika

Subscribe here!


Photos by Brice and Nathan
Interview transcript by Angélique, translated to French and English by Nathan and Brice

Thanks to BONDI Cafe Yoyogi Beach Park management for letting us do this interview in their cafe!

Kamieda Emika – Twitter Kamieda Emika – Instagram Kamieda Emika – Official Fanclub Kamieda Emika – Youtube


Photo Gallery